Categories
Interesting facts

Beowulf

In 1999, acclaimed Irish poet Seamus Heaney published a new translation of the Old English epic, Beowulf. While his translation won awards and was greeted with great acclaim by many, others criticised him for the liberal use of terminology from the English as spoken in Northern Ireland – the linguistic tradition in which Heaney grew up, which has profoundly marked his writing.

Heaney himself commented that he had used Northern Irish dialectal terms he knew from listening to his aunts and other relatives, and that he had seen similarities between the original Old English and some of the words he was familiar with as a child.

Heaney’s most vociferous critics took to referring to his translation as “Heaneywulf” to signal their disapproval of his treatment of the text.

Photo Source: https://susannahfullerton.com.au/13-april-1939-seamus-heaney-is-born/

Latest Post

Who Were the Huns?
If you’re interested in European military history, you may have come across the word ‘Huns’,…
Read More
101translations
The Acadians
The Acadians are people descended from French settlers in New France in the seventeenth and…
Read More
101translations
Who Really Built the Pyramids?
For many years, the prevailing wisdom was that the pyramids of Egypt were built with…
Read More
101translations