Categories
Interesting facts

European Names in Chinese

Speakers of European languages often have fun with translations on Chinese menus that sound decidedly odd in the target language. But, of course, the translation hilarity goes both ways. Plenty of words in European languages are difficult to render accurately in Chinese, while some words, if rendered phonetically in Chinese, have meanings that might raise eyebrows.

Let’s stick with English names for now:

Nicholas sounds like ‘Ni kou si le’ in Mandarin and translates to ‘You are so stingy’

Isabella, pronounced ‘Yi sheng bei la,’ means, ‘The doctor got arrested.’

Martha sounds like ‘Ma hua,’ which is ‘Fried doughnut twist.’

Chinese people living abroad often adopt European names, as well as their own Chinese names, because they are easier for speakers of European languages to pronounce and avoid confusion. Do Europeans in China do the same thing? It sounds like some of them certainly should!

Photo Source: https://unsplash.com/photos/people-walking-on-street-xHZoqPNPwPM

Latest Post

English in Science
Like Latin in the European Middle Ages, English has become the language of science.  …
Read More
101translations
Great Translators of the World – Jean-François Champollion
Jean-François Champollion, born in 1790, was well-known from an early age for his extraordinary linguistic…
Read More
101translations
European Names in Chinese
Speakers of European languages often have fun with translations on Chinese menus that sound decidedly…
Read More
101translations