Categories
Interesting facts

Jabberwocky

Poets are often pretty casual with the rules of language for the sake of their art, but possibly none has pushed the boundaries more than Lewis Carroll, the 19th century author of Alice’s Adventures in Wonderland, whose poems are filled with invented words that consistently pose a challenge to translators seeking to render them in another language. 

Consider the first verse of his famous poem, Jabberwocky: 

Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

Despite the obvious challenges involved, somehow Jabberwocky has been translated into sixty-five languages, with translators using equivalent nonsense terms of their own invention.

Photo Source: https://classic-literature.co.uk/lewis-carroll-jabberwocky-poem/#google_vignette

Latest Post

Why is the Plural of Moose… Moose?
In English, ‘moose’ rhymes with ‘goose’ so people sometimes wonder why the plural isn’t ‘meese’…
Read More
101translations
Modern Methods for Reading Ancient Texts
Even in highly literate societies, the quantity of written materials that predate printing is strictly…
Read More
101translations
Translating comedy
Comedy and humour are among the most difficult types of language to translate, from both…
Read More
101translations